1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
F

2
00:00:30,000 --> 00:00:38,000
I've moved for about a second, but the

3
00:00:38,000 --> 00:00:44,000
most wonderful bottle I have.

4
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
They get to do some stuff now.

5
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Perhaps the other hour's worth flowing

6
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
and so this keeps the balance.

7
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
It's just trading a very different price.

8
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
You

9
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
25 pounds

10
00:01:12,000 --> 00:01:18,000
The constant main on infirmary I was convinced you wouldn't donate a penny of course a celebration don't you think celebration?

11
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
There's a fair on North Street

12
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Fair

13
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
Mr. Martian do you ever wonder if you're missing out on something in life. I've been to fair stop to Brownwell

14
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
I see why do you think I'm missing out on something?

15
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Dr. Brownwell

16
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
I

17
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Store

18
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
h LM

19
00:02:29,000 --> 00:02:59,000
shaky goat?

20
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
The British lady in the side of France.

21
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
The biggest brain on Earth.

22
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
And the Tallulah.

23
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Half woman.

24
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Half man.

25
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Smells good.

26
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Well, we might see some interesting medical conditions.

27
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Expense for two.

28
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Enjoy yourself.

29
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Free place, thank you.

30
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Let me room in the front, the show's about to start.

31
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Let me room down here at the front,

32
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
the show's about to start,

33
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
the car without a ticket,

34
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
or else it's about to take it.

35
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Show us the best we can.

36
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
What?

37
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
We'll take it.

38
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Right.

39
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
There you are.

40
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Get on with it!

41
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Can't start until everyone's got a little painting in their eyes.

42
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Oh!

43
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Oh!

44
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
God!

45
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
How did you go, Nurah?

46
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
She's a noise cat.

47
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
She's a lovely woman.

48
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Get on with it!

49
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Go!

50
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Go!

51
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Go!

52
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Go!

53
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Go!

54
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Go!

55
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Go!

56
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Go!

57
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Go!

58
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Go!

59
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Go!

60
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
I hate you too.

61
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
I hate you too.

62
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
I hate you too.

63
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
All right.

64
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
All right.

65
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
All right.

66
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
All right.

67
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
All right.

68
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
All right.

69
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Dr. Barramil.

70
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Yes?

71
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
There's a lady out there.

72
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
And when I asked her to wait,

73
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
she said she doesn't need an appointment.

74
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
And she's in the patient.

75
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
And she also said I didn't spend to her properly.

76
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
And I said,

77
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
she doesn't need an appointment.

78
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
And she's in the patient.

79
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
And she also said I didn't spend to her properly.

80
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
And I should know better.

81
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
And she better not work for you about more manners.

82
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
And there are plenty of other girls who jump at the charts like this.

83
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Oh!

84
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
I do apologize, Kate.

85
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
I completely forgotten.

86
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Oh, you really should have been warned.

87
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
It's unforgivable.

88
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Dr. Barramil.

89
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Nanny's come to stay.

90
00:05:06,000 --> 00:05:14,000
The capacity of this young lady's brain is broken.

91
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
This young lady's brain is astounded and astonished.

92
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Professors at the world's finest universities.

93
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Feast your eyes and test the wits of,

94
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
ladies and gentlemen,

95
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
the biggest brain in the world.

96
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Shh!

97
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Oh my gosh.

98
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Oh!

99
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Is that real?

100
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
I can't know.

101
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
I can't see from here.

102
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
She never fails to astonish.

103
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
And now, ladies and gentlemen,

104
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
I challenge you to ask any question you want,

105
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
and I guarantee that she'll give the answer or your money back.

106
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
An answer or your money back?

107
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
You can't say fair than that.

108
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Yes, sir.

109
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Leaning against the pole.

110
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Your question, please.

111
00:05:56,000 --> 00:06:01,000
Sir, can she give me the answer the year in French and Chinese?

112
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Oh!

113
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
French!

114
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Jean-V.A.

115
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Fabrié.

116
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Maas.

117
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
It's probably that famous brother.

118
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Me.

119
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
You're a jig as it worked in your doctor, Brownwell.

120
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
You left.

121
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
You asked me a question.

122
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Sir Tambre, October,

123
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
my mom,

124
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
and so on.

125
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Stop, you...

126
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Stop, you...

127
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
See, you...

128
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
APPLAUSE

129
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Nice and impressive.

130
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
APPLAUSE

131
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Give me another question. Any question?

132
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Where's the mermaid?

133
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
APPLAUSE

134
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
How great a mermaid!

135
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Yes, madam, in the red cab, your question, please.

136
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
I told you.

137
00:06:50,000 --> 00:06:55,000
Divide the days of the year by the weeks in the month and multiply by the seconds in an hour.

138
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
327,600.

139
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
This is ridiculous.

140
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
No more real on the mermaid. It's a sham.

141
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
It's a bloody shard!

142
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
You've got some money back.

143
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
We won't take note for an answer.

144
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
I've never heard such accusations.

145
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
I have furnished with a certificate from the University of Oxford.

146
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Send her back to the zoo.

147
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Ladies and gentlemen, the show has just begun.

148
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Please, we have many more surprises.

149
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
No!

150
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Oh, my gosh.

151
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Let me...

152
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
Let me demonstrate, ladies and gentlemen, that we want our money back.

153
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Yes!

154
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Oh, yes, it's a moushing.

155
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
No, she won't.

156
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Oh,lyn!

157
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Oh, she got it!

158
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Oh,lyn!

159
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Oh,lyn!

160
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Oh,lyn!

161
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Ah!

162
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Oh,lyn!

163
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Oh.

164
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Oh,lyn!

165
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Oh!

166
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Oh,lyn!

167
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Oh,lyn!

168
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Oh,lyn!

169
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Oh!

170
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Oh!

171
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Oh,lyn!

172
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Oh,lyn!

173
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Oh!

174
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Oh,lyn!

175
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Oh,lyn!

176
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
There're no more.

177
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Oh!

178
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Mr Monca's!

179
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Oh,lyn!

180
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Is there a Tinker?

181
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Oh!

182
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Oh,lyn.

183
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Come on, son.

184
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Help me.

185
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Hold on, I'll go to handsome.

186
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Oh, no. I'm not taking that thing. Get on, boy.

187
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
All this is, Eleanor's work.

188
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
I must say, I'm extremely proud of her.

189
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Ah, that would be Eleanor now.

190
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Sydney! Where's the hand?

191
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Let's come.

192
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Sydney?

193
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Sydney, where is he?

194
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
He makes him upstairs to the storeroom.

195
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
We need a bed straight away.

196
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Somebody call me.

197
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Sydney!

198
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Nothing to worry about, Rose.

199
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Let's get her up on the table. You take her legs, didn't he?

200
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Oh, I'm sorry. Oh, come on.

201
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Well do without your sort of help. Get out.

202
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Get out.

203
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
How was about that bed, Miss Carr?

204
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
This game was free.

205
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
That I'm sorry.

206
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Nanny!

207
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
You've arrived.

208
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
We'll see you at the house later, Eleanor.

209
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Good.

210
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Then someone must be discharged.

211
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
But isn't anyone?

212
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I thought we discharged Mrs. Myers yesterday.

213
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Mrs. Myers has been at Death's door.

214
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
I know she's a particular friend of yours, Nurse Carr, but patience needs come first.

215
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Perhaps you could discharge her now.

216
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Did you see it?

217
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Bed!

218
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Well, they're not to see me now.

219
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
I am the doctor. Can you push towards me?

220
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
But you're a lady.

221
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
A lady doctor? That's it. Good.

222
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Any other one?

223
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
I don't know who could get the lady ones.

224
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Well, here I am, living proof.

225
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Push again?

226
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
That's it.

227
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
I'm sorry about what happened earlier. I'll make sure you get an apology from Sydney.

228
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
I don't mind. I'd rather that than a scream, eh, eh?

229
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Well, it doesn't appear to be anything too serious.

230
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Someone sent word to your family.

231
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
I haven't got one.

232
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Oh, I'm sorry.

233
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
What you haven't had if you don't miss?

234
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
No. Well, try to get some sleep and we'll take another look at you tomorrow.

235
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Good night.

236
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
I miss.

237
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
It's not the workhouse, is it?

238
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
No, it's an infirmary.

239
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
You're quite safe here. Good night.

240
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
No.

241
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
No.

242
00:11:21,000 --> 00:11:26,000
Nanny tells me that a diet of raw vegetables has kept her looking ten years younger than she actually is.

243
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
And has it?

244
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Well, naturally.

245
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
I was in complete agreement with her.

246
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
How long is she here for?

247
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
Well, that's normally only a few days.

248
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Isn't it?

249
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Good morning.

250
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
Nanny, I'm so sorry I wasn't able to greet you properly last night.

251
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
I wasn't sure whether to breakfast in the kitchen.

252
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Oh, Nanny, please. You're our guest.

253
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Thank you.

254
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
I'm not that well.

255
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
I'm so relieved to see you escaped from that dreadful place, Eleanor.

256
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
For the very worst specimens of modern life.

257
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Can you tell me how long you've had this rose?

258
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
I don't know.

259
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
From both?

260
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
They say I was pretty.

261
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Well, those are very pretty eyes if I might say so.

262
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Now, have you noticed this tumour, the lump, has it grown bigger recently?

263
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
No.

264
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
And there's no pain?

265
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
No, sometimes get a pain in my neck.

266
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Well, we all suffer that from time to time.

267
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
That all seems very good.

268
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Thank you, Rose.

269
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
I think you're right.

270
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
It's simply an extraordinary large cyst.

271
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
It's been there for years and since she hasn't feeling any pain,

272
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
the likelihood is it's completely harmless.

273
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
So, in theory, it could be removed.

274
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
In theory?

275
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
But it would completely change her life.

276
00:13:16,000 --> 00:13:20,000
I'm not convinced we should be contemplating an operation of this sort.

277
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Why have I not?

278
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
The risk of infection is very high.

279
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
It's a risk worth taking.

280
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
But apart from the way she looks, she's in good health.

281
00:13:26,000 --> 00:13:31,000
She's a roof over her head and a wage in her pocket, which is a lot more than a lot of girls her age.

282
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
You'd leave her with that deformity, even though you know there's a cure.

283
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
It's not a question of a cure.

284
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
If it is simply a cystic growth, she's not going to die from looking like that.

285
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
An operation might improve her appearance, but it would carry considerable risk.

286
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Without it, she remains a freak.

287
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
With it, her life could be transformed.

288
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
She's a healthy human being.

289
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
What if she were one of your daughters?

290
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
You'd be happy to leave her looking like that.

291
00:14:03,000 --> 00:14:08,000
I wouldn't want to put her through that much pain with those risks involved.

292
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
And what would she do with her life?

293
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Your daughter.

294
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
She'd live at home with the family.

295
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Rose doesn't have a home or a family.

296
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
She has the fear.

297
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
So you're against an operation?

298
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
In these circumstances?

299
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Yes.

300
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
So you won't assist me?

301
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
No.

302
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
I won't.

303
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
I'm sorry.

304
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
Well, at least I know exactly where I stand.

305
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Good day.

306
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Good day.

307
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Quite like old times having you here, Nanny Pat.

308
00:15:14,000 --> 00:15:19,000
I've always said I've never felt more at home than anywhere else.

309
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
You must welcome.

310
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Just like old times.

311
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Say that in there?

312
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Yes.

313
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Do say what's troubling you.

314
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Kate?

315
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Now.

316
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
I've had a falling out with Marsham.

317
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
About what?

318
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Rose. The girl from the fair.

319
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Hi.

320
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
I'm keen to operate.

321
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Marsham seems to think she's better off in a freak show.

322
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Am I wrong?

323
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
Well, no, you're not. But then neither is Marsham.

324
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
If her brain becomes infected, she will die.

325
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
I know I'm right about this.

326
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
I spent the whole of this afternoon talking to Dr. Wolfenden.

327
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
He's done similar operations with great success.

328
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
He's even given me his research material.

329
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Yes.

330
00:16:25,000 --> 00:16:31,000
To dissect a tumor from the layers of the scalp is surely within the power of any doctor accustomed to performing operations.

331
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
Well, glad the exam and her for a second opinion would be helpful.

332
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Thank you.

333
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Well, you best let me look at the research.

334
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
I was thinking it would make a very interesting paper.

335
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Try to tempt me.

336
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
I'm going to do it.

337
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Now, Carol, get your knife, Carol.

338
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Get your knife, Carol. Get it out.

339
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Where are you going?

340
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
You're going to have a knife, Carol.

341
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Thank you, Nurse, Car.

342
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
You're welcome.

343
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
I never thought about being a doctor.

344
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Well, I always wanted to be a mermaid like Lily.

345
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
A mermaid?

346
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
But she's not a real one, though. A tail comes off.

347
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
Rose, this is my father. He's also Dr. Bramwell.

348
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
He'd like to examine you if you'd agree.

349
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Ma'am.

350
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Very neat stitches.

351
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
My daughter should have been a seamstress.

352
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Did you ever want to get away from the fair?

353
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Where would I go?

354
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Or perhaps into service?

355
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Looking like this.

356
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Get up to your shoulder, sir.

357
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
What if you looked different?

358
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
What if you didn't have this deformity?

359
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Well, then, I'd like to see you.

360
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
A deformity?

361
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Well, then, I want to buy a ticket, would they?

362
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I'd go the way.

363
00:18:28,000 --> 00:18:33,000
Supposing there was an operation that could make you look like other people.

364
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Would you want to have it?

365
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Is there?

366
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
There might be.

367
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Would you be interested, Rose?

368
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
If we could operate?

369
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
Because I was.

370
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
I'll be off then.

371
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Good night, Dr. Bramwell.

372
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Good night.

373
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Excuse me, Dr. Bramwell.

374
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
There's a Mr. Banks come to fetch Rose.

375
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Would you like me to wait?

376
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Thank you, Mr. Marsh. I'm sure I can manage.

377
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Mr. Banks and Dr. Bramwell.

378
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
How'd you do?

379
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Rose Tully. Is she well?

380
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Yes, she's much recovered.

381
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Good. That's good news.

382
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Very good.

383
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
So, how much do I owe you?

384
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Oh, we're a charitable foundation, Mr. Banks.

385
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
And allow me to make a donation.

386
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Might I ask what relation you are to Mr. Tully?

387
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
I'm her employer.

388
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
The future?

389
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Yeah.

390
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Would you step this way, please?

391
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
She's not something to be experimented on.

392
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
You're not sticking knives, dinner.

393
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Mr. Banks, where are you going?

394
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Rose?

395
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
This is a hospital, Mr. Banks.

396
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
You made me Rose's employer, but you don't own her.

397
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Mr. Banks?

398
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Get your things together. We're going.

399
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
We don't have to go out.

400
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
No!

401
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Rose, wait.

402
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Nice car. Get Sydney.

403
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Quickly!

404
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
You're welcome to her!

405
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
You can't just take your diner!

406
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Vlogger off back to mother.

407
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
You're not going to get one in the oven.

408
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
You leave it. One morning, you.

409
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
You've no right to do this.

410
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
You're nothing short of a slave, Prader!

411
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
We shouldn't be doing that.

412
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
I'm quite happy, thank you.

413
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
I know it's not for me to say, but maybe it's for the best.

414
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
After all, she's gone back to where she belonged.

415
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
You're right. It's not for you to say.

416
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Has there been an accident?

417
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Dr. Brown.

418
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
No.

419
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Why on earth are you doing the laundry?

420
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
You'll have to come with me.

421
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Where?

422
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
It's not just that she's his act. He doesn't trust me.

423
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
No, no.

424
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
If I can't persuade him, then you must.

425
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
What are we talking about?

426
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Dr. Wolfenden has described a perfectly feasible operation.

427
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
It would rid her of her deformity.

428
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Everything points to its being possible for Rose.

429
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
I couldn't live with myself for not trying.

430
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
I would never be seeing dead at a street fair.

431
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Well, it's not the usual sort of place that we visit, honey.

432
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
I thought you were told to have to be a lady.

433
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
So you did.

434
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
And a marvellous job did as well, which I'm internally grateful.

435
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
You were such a delightful child.

436
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Yes, she was.

437
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
But you put ideas into her head and stopped her being like other little girls?

438
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
I thought you were a little bit old.

439
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
You could never stop her being like other little girls.

440
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
She used to love dressing up.

441
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Father never stopped me doing anything in my life.

442
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
You never wanted to be a doctor when you were little.

443
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Oh, no.

444
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
It was always your dog you wanted to play with.

445
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Was it?

446
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
That always says one thing in my experience.

447
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
The child wants to be a mother.

448
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Come along, Father. We ought to be in our way.

449
00:23:23,000 --> 00:23:29,000
No, you're not like other ladies because you're a doctor and you're not like other doctors because you're a lady.

450
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Alrighty.

451
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Goodbye nanny.

452
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
That's him.

453
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Hook up, Lily. We haven't got all day.

454
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Percy, hey, you kickest off.

455
00:24:12,000 --> 00:24:17,000
Mr Banks, I'm Robert Bamwell. You've already met my daughter.

456
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
We have a proposition for you.

457
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
The answer's no.

458
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Mr Banks.

459
00:24:23,000 --> 00:24:28,000
I can't show you Mr Banks that Miss Talley would be in very safe hands.

460
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
She's been transformed.

461
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
So would my chickens.

462
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
Well, of course we'd reimburse you for your loss of earnings.

463
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
How much?

464
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
How much?

465
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Three guineas.

466
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
A day.

467
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Of course not.

468
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Ten pounds or nothing?

469
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
That's out of the question.

470
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Three guineas is our limit.

471
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Ten pounds or nothing?

472
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Take it or leave it?

473
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Very well.

474
00:24:58,000 --> 00:25:07,000
Dog and duck corner of Beatty Street tomorrow at nine.

475
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
She'll be there.

476
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Tomorrow?

477
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
You got another show to do, yeah?

478
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
I was doing business with you.

479
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
I'd be okay.

480
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
I'm not fucking up.

481
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
I think we've been made to look rather foolish.

482
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Mr. Thine?

483
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Dead enough.

484
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Miss Talley?

485
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Hello Rose.

486
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
We've been looking for you.

487
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Lookie, the me.

488
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Yes.

489
00:25:51,000 --> 00:25:55,000
Mr Banks has allowed us to talk to you about an operation.

490
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
You remember the one that Ellen am absent to you?

491
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Well, if you're interested.

492
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Rose?

493
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Mr Banks, the record?

494
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Yes, he did.

495
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
Of course the choice is entirely yours.

496
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Very good.

497
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Very good.

498
00:26:21,000 --> 00:26:29,000
I don't know.

499
00:26:29,000 --> 00:26:33,000
It'd be very helpful if you could just go in there and sit next to Rose.

500
00:26:33,000 --> 00:26:37,000
So that I can have a comparison between normal and abnormal.

501
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Here?

502
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Yes, that's it.

503
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
But I need you both in profile.

504
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
That's right.

505
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Rose, could you look at Ellen now?

506
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Ellen, could you look at Rose?

507
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
You ready?

508
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Hold still.

509
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Kate, what is all this?

510
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
It's nothing to say of me, Dr. Carmel.

511
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
I've just...

512
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Oh!

513
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
I had men to tell you before now, Dr. Bremel.

514
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
After my stay here, I'm to move to Putney.

515
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
To take up a position with an extremely agreeable family.

516
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
I see you.

517
00:27:11,000 --> 00:27:15,000
And my former employer's have very kindly said my belongings on.

518
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
I do hope it's not an inconvenience.

519
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
No, not at all.

520
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
The girl can help me carry them upstairs.

521
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
I'm sure Kate will help you in any way that she can.

522
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Excuse me.

523
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Oh!

524
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Dr. Boffe didn't...

525
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Please do accept my sincere apologies.

526
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
That's fine, all right.

527
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Would you like to come through?

528
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Yeah, allow me.

529
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Oh, thank you.

530
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
We're talking about a very radical procedure.

531
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Yes, but...

532
00:27:46,000 --> 00:27:51,000
Twenty years ago, the removal of such cysts was thought to be beyond the surgeon's art,

533
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
but it has since been proved to be well within it.

534
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Have you had any problem with bleeding?

535
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Once the blood vessels have been tied, they should be very little.

536
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
Then it's simply a question of making a section and dissecting the tumor from the scalp.

537
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
You see...

538
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
And afterwards...

539
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Infection.

540
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Obviously.

541
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
There remains your biggest enemy.

542
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
But she's a young and healthy girl.

543
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
But it's a risk nonetheless.

544
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
One amongst many.

545
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Precisely!

546
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
And where would the medical profession be without risk?

547
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Risk equals progress. Dr. Bramwell.

548
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
As I'm sure you agree.

549
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Quite.

550
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
And I have every faith in you.

551
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
And your brilliant daughter.

552
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Thank you.

553
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
After all, the future of medicine is in the hands of her generation.

554
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
We've had our chance.

555
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Mm-hmm.

556
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Ha ha ha ha ha ha ha.

557
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Thank you, Kate.

558
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Is that Lanny's luggage I saw in the hall this morning?

559
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Yeah.

560
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Is she leaving?

561
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
No, not yet.

562
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Is it seem to get lonely, Chair?

563
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Is there something wrong, Father?

564
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
No.

565
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
I'm sorry.

566
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
I'm sorry.

567
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
I'm sorry.

568
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
I'm sorry.

569
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
I'm sorry.

570
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
I'm sorry.

571
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
I'm sorry.

572
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
I'm sorry.

573
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
I'm sorry.

574
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
I'm sorry.

575
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
I'm sorry.

576
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Is there something wrong, Father?

577
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Well.

578
00:29:35,000 --> 00:29:42,000
I think she may have sent me this.

579
00:29:42,000 --> 00:29:51,000
I mean, I am very fond of Nanny, oh.

580
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
She stayed with us for 13 years, but I never thought.

581
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
My heart will never be thine, whatever may be my lot.

582
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Be my faithful Valentine, forget me not.

583
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
They might see me, whatever may be my lot.

584
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
Sounds very like Nanny.

585
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
Father, this card wasn't sent to you.

586
00:30:15,000 --> 00:30:20,000
Dr. Brownwell, it's designed for a lady.

587
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
It was meant for me.

588
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
Oh, yes.

589
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Yes, yes.

590
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Of course.

591
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
And who un-ascented?

592
00:30:44,000 --> 00:30:48,000
Miss Brownwell wants me at the house tomorrow for the operation on the freak.

593
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
I believe her name is Rose Tully.

594
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Seems she's too good for the thrift.

595
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
Yes, well, she didn't get much of a welcome here, did she?

596
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Well, as for all of that, I agree with you, Mr. Martian.

597
00:30:58,000 --> 00:31:03,000
I don't care what Miss Brownwell says, the girl is only half human and should be left the way God intended.

598
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
I beg your pardon.

599
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
She has no right tampering with his work.

600
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
If you'll excuse me, Naskar, I have what to do.

601
00:31:25,000 --> 00:31:42,000
Well, look sharp, then, in the chair.

602
00:31:42,000 --> 00:31:50,000
I hardly know where to start.

603
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
I don't like to touch because I don't know what I'm touching.

604
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Would you like me to do it?

605
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Yes.

606
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
I'm perfectly capable of cutting hair, thank you very much.

607
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
I thought you might like this.

608
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
Really?

609
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
Really?

610
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
I colour suits you well.

611
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Rose?

612
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
Well, I look just like any other lady afterwards.

613
00:32:54,000 --> 00:33:01,000
You'll look like your very pretty self, but you'll have to be patient and wait for the bandages to come off from the wounds to heal.

614
00:33:01,000 --> 00:33:06,000
In the meantime, if there's anything you want to know, you've only to ask.

615
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
There is one thing.

616
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Could I die?

617
00:33:17,000 --> 00:33:21,000
You're not going to die. You're going to live.

618
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
And you're going to have a better life than you've ever had before.

619
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Then you won't leave me. You'll be there all the time, aren't you?

620
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Every second.

621
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
I promise.

622
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
Forcepts, tweezers.

623
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Trying to miss.

624
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
I was wondering if there was something I'd do with it, aren't you?

625
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Yes, if you could ask Nurse Carr to bring Rose in, please, Nanny.

626
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Spots.

627
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Fromcepts, camps.

628
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
We'll see those camps again.

629
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Yes.

630
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Good. I think we're ready.

631
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
We're all set, then, Rose.

632
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
I'd say we're back in, now, then.

633
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Bye-bye.

634
00:34:13,000 --> 00:34:17,000
Now, we need to get you up on the table, and very soon we'll have you fast asleep.

635
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Nurse Carr.

636
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Open up!

637
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Open up!

638
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
It'll be over before you know it, I promise.

639
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
There's nothing to worry about.

640
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Try to relax.

641
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Open up!

642
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Open up!

643
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Open up!

644
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
One Rose!

645
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
You see?

646
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
He's coming for the floor!

647
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Father?

648
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
First incision.

649
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
The house must be kept quiet, Kate.

650
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Yes, miss.

651
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
How many times must you be reminded?

652
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
And while we're on the subject quiet,

653
00:35:36,000 --> 00:35:42,000
also means no talking, no gossiping, and above all no whispering that is absolutely cruelty to a patient.

654
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Yes, miss.

655
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
You have very much to learn.

656
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
The bramwells have been most generous.

657
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
Crikeying shoes, Kate?

658
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Second incision.

659
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Let's see what we've got here.

660
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Right.

661
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Let's have you out.

662
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Third incision.

663
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
One gentrature!

664
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
You've got no bloody right!

665
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
I'll let you show you how to bloody right!

666
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Hey, go get out of me!

667
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Watch this!

668
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
What the code!

669
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
I just want Rose!

670
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
This isn't what I expected.

671
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
This is not a sis.

672
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
This is brain tissue.

673
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Look.

674
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
This is extraordinary.

675
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
I've never seen anything like this.

676
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
I must be partying in the cranium.

677
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
I can't see how we're going to proceed.

678
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
We don't have the expertise for this.

679
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
So what do we do?

680
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
We close her up.

681
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
That's not it.

682
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Father?

683
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Father?

684
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
There's always hope, my dear.

685
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
No, you're wrong, Nanny.

686
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Sometimes there isn't any.

687
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
How long she's staying?

688
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
I wish I know.

689
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
You'd think she was ambitious if the house.

690
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
The way she tells me to do things.

691
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Do it this way.

692
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Do it that way.

693
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Kate, anything wrong?

694
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
No, sir.

695
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
That's Carl.

696
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Dr. Remo.

697
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Mm.

698
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Mm.

699
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Mm.

700
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
It's impossible to tell what level of intelligence remains.

701
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
She's not communicated in a coherent way since the operation.

702
00:38:38,000 --> 00:38:43,000
That doesn't mean to say she's lost the ability to hear or to understand.

703
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Of course she may recover.

704
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Do you mean to say she might be trapped inside?

705
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Yes, it's possible.

706
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Sorry to disturb you.

707
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
No, Mr. Marsh, this is not the right term.

708
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
I haven't come alone.

709
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
I have Mr. Banks with me.

710
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
He's anxious to speak with you.

711
00:39:07,000 --> 00:39:11,000
Whatever you're thinking of, Mr. Marsh, I think you should listen to what he has to say.

712
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
I'm Rose Tully's father.

713
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
She's your daughter.

714
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Why on earth didn't you tell us?

715
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
I've never told a soul.

716
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
What about Rose?

717
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
I have a wife and family.

718
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
You let her believe she was an orphan.

719
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Mr. Banks always made sure Rose was cared for.

720
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
After her mother died.

721
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
He put her in a freak show.

722
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
Helena.

723
00:39:37,000 --> 00:39:41,000
Above anything, an orphan wants a family and you denied it her.

724
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
She's old enough to know now.

725
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
I'm afraid it's too late.

726
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
What do you mean?

727
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
No, father.

728
00:40:04,000 --> 00:40:10,000
I'm very sorry to have to tell you, Mr. Banks, that the operation was not the success we anticipated.

729
00:40:11,000 --> 00:40:17,000
We do not expect Rose to recover her physical or mental faculties.

730
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
I really am very, very sorry indeed.

731
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
I'll see.

732
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
That's a good girl.

733
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Thank you, Nanny.

734
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
I was trying to help.

735
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
I thought you had a job to go to.

736
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
She's good for nothing, Miss Brownwell.

737
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Can't feed herself.

738
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Doesn't know what's what.

739
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Yes, thank you, Nurse Car. Rose has a visitor.

740
00:41:21,000 --> 00:41:37,000
You're very welcome to stay with her as long as you'd like, Mr. Banks.

741
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Please just ask if there's anything you need.

742
00:41:51,000 --> 00:41:55,000
I just wanted to say, Miss Brownwell is an exceptionally gifted doctor.

743
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
She would never have embarked on such an operation unless she was certain of a positive outcome.

744
00:41:59,000 --> 00:42:04,000
The simple truth of the matter is that these terrible tragedies can occur out of the most promising situations.

745
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Don't you feel any pain?

746
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
No, she's quite comfortable.

747
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
If you want me to see a bandage look like that.

748
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Yeah.

749
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Don't look much of an improvement on what was there before.

750
00:42:15,000 --> 00:42:21,000
I'd like to have told her, you know, about being her dad, but I've got her family in somehow.

751
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
It's very understandable.

752
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
She'd loved her dad though. I know that.

753
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
But I've got three other girls to think about.

754
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
I have two.

755
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Girls.

756
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
She's still, she can't miss what she hasn't had now, can she?

757
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
No.

758
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Hmm.

759
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Here's something for her.

760
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
I've tricked a few quid out of you earlier. I'll leave that too.

761
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
She will be visiting again.

762
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
You're leaving her?

763
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
She's not much good to me now, is she?

764
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
I see.

765
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
I'll say goodbye and thank you, sir. You did your best for me.

766
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Goodbye.

767
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
She's more than safe for the others. Much appreciated.

768
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Don't. Father.

769
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Try not to take it past me.

770
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
It's my fault.

771
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
I must must have blamed you.

772
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
You wouldn't have become involved if I hadn't persuaded you.

773
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Eleanor.

774
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
You know from your own experience that these things, they...

775
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
happen, they just happen.

776
00:44:01,000 --> 00:44:05,000
They don't just happen. Somebody makes them happen. I'm to blame.

777
00:44:06,000 --> 00:44:11,000
I'm not a child with a broken toy. You can't just pat me on the back and make it better.

778
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
I must have just suggested I could.

779
00:44:14,000 --> 00:44:21,000
A life has been ruined. A young girl is as good as dead, at least have the decency to treat it as a tragedy that it is.

780
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Very well.

781
00:44:26,000 --> 00:44:34,000
Now we know there's no hope of recovery, so let us concentrate on practical questions. What we can do for her.

782
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Now she'll need full-time care.

783
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
Mr. Banks, £10. Well, that won't hire an ass.

784
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
I'll take care of it.

785
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
Eleanor, you cannot possibly...

786
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Please, father.

787
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
No, my aunt, I've got an orifice.

788
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Dad!

789
00:45:09,000 --> 00:45:20,000
I was thinking I'd better get back to the threat. I've been neglecting my duties there for too long.

790
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
I think that's a very good idea.

791
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
A nice car, wouldn't you?

792
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
I've come to make requests, Dr. Brownmore. I'm sorry.

793
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
I'm sorry.

794
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
Yes, Nurse Carr, what is it?

795
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
I should like to return to the thrift, where I can do my job properly.

796
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
I'm sorry, what are we talking about?

797
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
She's here under forced pretenses.

798
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Manny?

799
00:45:48,000 --> 00:45:52,000
Leading everyone up the garden path, pretending she's got a job to go to?

800
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
When all the time she's asking around, does anyone know a family that needs a nanny?

801
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
I beg your pardon?

802
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
Just let me get back to my old job, Dr. Brownmore. That's all I'm asking.

803
00:45:59,000 --> 00:46:04,000
Thank you, Nurse Carr. I'm sure that Dr. Brammer will agree to you going back to the thrift.

804
00:46:10,000 --> 00:46:17,000
Arranging flowers is one of my favourite pastimes. But this morning, I enjoyed it more than ever before.

805
00:46:19,000 --> 00:46:28,000
Not that I was in love with Miss Maiton. A man may, honestly, and strongly admirer had some brilliant woman without being in love with her.

806
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
How is that, Nurse?

807
00:46:32,000 --> 00:46:37,000
Well, she feels it very badly. It's almost too much for her to see Rose.

808
00:46:37,000 --> 00:46:45,000
We understand. Still, always not lost. I can still see a little spark in it.

809
00:46:46,000 --> 00:46:52,000
Manny, there's something I wanted to talk to you about, your future employment.

810
00:46:53,000 --> 00:47:04,000
A position has presented itself here, and I, well, that is, we were rather hoping that you could be persuaded to accept it.

811
00:47:05,000 --> 00:47:11,000
Well, of course, we would find you suitable accommodation somewhere with agreeable rooms.

812
00:47:12,000 --> 00:47:21,000
If you would accept it, Manny, you would be doing some old friends a great service.

813
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
I'd be delighted, Dr. Bramwell.

814
00:47:25,000 --> 00:47:44,000
Not that I was in love with Miss Maiton. A man may, strongly admirer, handsome, brilliant woman without being in love with her.

815
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Yes.

816
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
Dr. Bramwell.

817
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
We seem to have enough bandages for an army, but no lint in sight.

818
00:47:56,000 --> 00:48:00,000
Our morphine supply is low. We'll need to order some more soon if it's arrived before the end of the month.

819
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
Yes. Dr. Bramwell.

820
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Mr. Maiton.

821
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
There's something I've been meaning to say.

822
00:48:07,000 --> 00:48:12,000
I questioned your judgement, and I was not qualified to do so. Please accept my apologies.

823
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
No, no.

824
00:48:14,000 --> 00:48:20,000
You said that if Rose was your daughter, you wouldn't want her to go through that amount of pain.

825
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
I should have listened, huh?

826
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
I'm not a mother, I'm only a doctor, and perhaps not a very good one after all that.

827
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
Please listen to what I have to say, Dr. Bramwell.

828
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
I know that...

829
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
What happened with Rose happened because of your very best intentions.

830
00:48:34,000 --> 00:48:40,000
As medical practitioners, we can only keep following our instincts, acting on faith and hopefully making progress.

831
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
I wish you to know.

832
00:48:45,000 --> 00:48:49,000
I wish you to know that I regard you as one of the finest doctors I've ever had the privilege of working with.

833
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
Thank you, Mr. Marshall.

834
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
You're very kind.

835
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
Dr. Bramwell, Doctor, please help me.

836
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
Thank you.


